Non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu (Hieronimus)

2011

В январе в РОСНОУ собрались на свое годовое собрание члены региональных отделений Москвы и области. Дискуссия была жаркой. Особенно, когда речь шла о сайте СПР, работе секций, конкретном участии в их деятельности. В целом москвичи поддержали меры, принимаемые Правлением СПР для реализации решений последнего съезда СПР.

В апреле Министерство юстиции РФ зарегистрировало новый Устав СПР как общероссийской общественной организации. Адрес нашего офиса стал официальным юридическим адресом СПР.

Минюст РФ зарегистрировал новую редакцию Устава СПР, принятую VII съездом СПР, а также новый официальный адрес СПР. Отныне организационно-правовая форма СПР выглядит так: общероссийская общественная организация «Союз переводчиков России». Адрес постоянного органа управления (юридический адрес) СПР: Россия, 129085, Москва, проспект Мира, 101В, стр. 1. Здесь находится центральный офис СПР в помещении Московского института лингвистики (МИЛ).

В связи с истечением срока действия членских билетов, а также изменением статуса СПР печатается членский билет нового образца. Обмен билетов начался осенью текущего года. Он будет проводиться по региональным отделениям СПР. Поскольку объявлено о реорганизации банка «СТБ», клиентом которого является СПР, изменятся и реквизиты банковского счёта СПР. 

Президент СПР утвердил состав официальной делегации СПР на очередном Конгрессе ФИТ в июле-августе 2011 года в Сан-Франциско: В.В. Сдобников, секретарь Правления СПР по международным связям (руководитель делегации), члены делегации Н.К. Гарбовский, О.Г. Егорова.

Член СПР Мэри Хобсон (Великобритания) представила в библиотеке им. Тургенева в Москве свой перевод пушкинского «Евгения Онегина».

Ветераны московского Инъяза отметили 80-летие своего института.

Флагману советского переводного книгоиздания – издательству «Прогресс» исполнилось 80 лет. Этому событию был посвящён вечер ветеранов издательства. К этой дате был выпущен сборник воспоминаний ведущих специалистов «Прогресса».

Более 180 человек (переводчики, преподаватели перевода, аспиранты и студенты лингвистических отделений вузов) приняли участие в V Летней школе перевода СПР в Астрахани. Среди ведущих специалистов, приехавших в Астрахань, были переводчики Л.О. Гуревич, Е.К. Масловский, М.А. Загот, Ю.В. Тиссен, почётный гость Школы Мэри Хобсон (Великобритания), педагоги и учёные — профессора Л. Полубиченко, О. Бурукина, И. Алексеева и др. Присутствовали и приглашённые официальные лица: руководитель Гендиректората по переводу Еврокомиссии Марко Бенедетти, руководитель отдела Гендиректората по устному переводу и конференциям Мартин Вудинг. Оргкомитет возглавила проф. О. Егорова (АГУ).

 

Текущий год — год двадцатилетия СПР — был отмечен, прежде всего, несколькими важными для переводчиков событиями: в июле прошла 5-я Летняя школа перевода СПР в Астрахани, а в августе делегация СПР присутствовала в Сан-Франциско на очередном конгрессе ФИТ.

В Санкт-Петербурге и в Москве были организованы встречи организаторов очередного форума переводчиков (сентябрь 2011 года, Санкт-Петербург) с руководством СПР. Обсуждались перспективы и порядок профессиональной аттестации переводчиков. Президент СПР изложил позицию СПР относительно формирования переводческой отрасли, необходимости координации действий переводческих фирм с СПР.

Завершились традиционные переводческие конкурсы в Санкт-Петербурге, Оренбурге, Красноярске и других городах. Руководители творческих союзов обсуждали в ЦДЛ (Москва) перспективу воссоздания своего Координационного совета, ход работы над новым проектом федерального закона о творческих деятелях, необходимость обращения к Президенту РФ по поводу встречи для рассмотрения наболевших вопросов культуры, законодательных гарантий конституционных прав творческой интеллигенции.

СПР и организаторы форума переводчиков и переводческих компаний провели в Санкт-Петербурге и в Москве совещания, на которых обсудили принципы профессиональной аттестации переводчиков, к которой готовится СПР, вопросы, связанные с развитием переводческой отрасли и перспективы самоуправления в отрасли.

Многие члены СПР приняли участие в работе широко известной переводческому сообществу конференции Translation Forum Russia 2011 (Санкт-Петербург, 23 - 25 сентября), учредителями которой являются бюро переводов "Окей" (Самара), Центр обучения ProVerbum (Санкт-Петербург) и Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков (Екатеринбург).

 (с сайта СПР)

2010

Этот год занял особое место  в истории СПР. Прежде всего, он был отмечен подготовкой к 65-й годовщине Победы и к VII съезду СПР. 

Состоялась и очередная, 4-я Летняя школа перевода СПР.

«МП» опубликовал специальный репортаж о переводчиках-участниках Отечественной войны.

В январе–апреле состоялись заседания Правления и его Секретариата, посвящённые подготовке к предсъездовской конференции делегатов, к самому съезду, к приёму участников заседания Совета ФИТ в Москве, а также участников международного семинара переводчиков стран СНГ и Балтии.

В течение многих лет СПР призывает руководство страны законодательно признать статус творческих союзов как «общественно полезных организаций».

Наконец в Думу внесён законопроект, инициированный Президентом РФ, о «социально ориентированных организациях». Из текста законопроекта не ясно, однако, относятся ли творческие союзы к этой категории.

В мае в Москве состоялся настоящий фестиваль перевода: предсъездовская конференция делегатов VII съезда СПР, заседание Совета и Бюро ФИТ во главе с президентом ФИТ Марион Бурс, международный семинар переводчиков стран СНГ и Балтии. Семинар проходил при финансовой поддержке МФГС. Среди главных вопросов — создание и развитие национальных переводческих ассоциаций в этих странах и перспективы их вступления в ФИТ. С сообщением на эту тему выступил Президент СПР. Президент ФИТ М. Бурс и её коллеги по Совету ФИТ ответили на многочисленные вопросы участников семинара. Наши гости приняли участие во многих акциях, проходивших в дни съезда. 

Наконец, 30 мая состоялся VII съезд СПР. Делегаты отметили значительное расширение географии СПР: 178 делегатов представляли 45 региональных отделений СПР (против 26 на предыдущем съезде). Съезд одобрил работу Президента и Правления СПР, избрал новое руководство Союза во главе с Л.О. Гуревичем, принял важные решения, призванные определить дальнейшее развитие Союза: новую редакцию Устава СПР, новый статус Союза как общероссийской общественной организации. Впервые переходящий кубок лучшего отделения был вручён оренбуржцам. Решения Съезда были доведены до сведения всех членов СПР.

В июле участники 4-й Летней школы перевода СПР собрались в Нижнем Новгороде, чтобы по инициативе наших коллег из Нижегородского регионального отделения и Лингвистического университета совершить круиз по Волге. Участникам Школы была предложена интересная программа, вызвавшая оживлённые дискуссии. Семинарами руководили авторитетные теоретики и практики перевода.

В Екатеринбурге прошёл переводческий форум, собравший многих представителей переводческого корпоративного сообщества.

В октябре соратники Президента СПР Л.О. Гуревича отметили его 75-летие.

(с сайта СПР)

2008

Главными событиями года стали Шанхайский конгресс ФИТ и II Летняя школа перевода СПР в Сочи.

В связи конгрессом ФИТ Президент СПР призвал его членов чётко подтвердить в Уставе ФИТ ее основополагающие принципы: действительное членство для национальных ассоциаций, ассоциированное членство для других организаций, имеющих общие интересы с ФИТ, официальное представительство ФИТ в международных организациях, принцип «ФИТ 

для национальных ассоциаций», актуализация важнейших международных соглашений о переводе и переводчиках, и т.д.

В Шанхае Президент СПР изложил позицию СПР по ряду важнейших вопросов деятельности ФИТ; по рекомендации СПР Московский институт лингвистики был принят в ФИТ в качестве ассоциированного члена; в Совет ФИТ избран представитель СПР А.С. Цемахман.

В Санкт-Петербурге и Оренбурге торжественно подведены итоги переводческих конкурсов.

В Санкт-Петербурге 31 января 2008 г. учреждена по инициативе МИД РФ, Комиссии Евросоюза и РПГУ им. А.Н. Герцена Высшая школа перевода.

По инициативе губернатора Томской области и при поддержке СПР при ТГУ создан Центр по подготовке синхронистов для Сибири.

По просьбе ТПП президент СПР направил свои замечания относительно 4-й части ГК РФ.

В московском театре на Юго-Западе состоялась презентация труда М.Д. Литвиновой «Оправдание Шекспира».

Секретари и члены Правления СПР М.В. Вербицкая, А.А. Лукьянова, П.С. Брук, М. Загот встретились с коллегами в Екатеринбурге, Томске, Самаре.

Президент СПР Л.О. Гуревич и секретарь Правления СПР И.Н. Тупицына встретились в Казани с активом регионального отделения СПР.

Научные лингвистические конференция с участием СПР прошли в Москве, Якутске, Нижнем Новгороде, Томске, Перми и других университетских центрах России.

В Санкт-Петербурге прошли юбилейные, 10-е, Федоровские чтения.

Широкая дискуссия по проблемам переводчиков-индивидуальных предпринимателей, профессиональной аттестации состоялась на страницах «МП».

В 19-м номере «МП» опубликованы статья ректора ММПШ профессора Л.А. Черняховской «Преподаватель перевода — есть такая профессия…», а также образец издательского лицензионного договора заказа с переводчиком с комментариями.

Президент СПР выступил в Государственной Думе РФ на парламентских слушаниях по вопросам саморегулирования.

Выездной пленум Правления СПР состоялся в Санкт-Петербурге.

В июле в Сочи прошла 2-я Летняя Школа перевода СПР, собравшая участников из полутора десятка городов России, а также из зарубежья. Состоялся большой «педсовет»: деканы и заведующие кафедрами, преподаватели перевода, практики и теоретики перевода обсудили в ходе неформального общения наиболее острые проблемы переводческого сообщества. Одним из результатов Школы было создание Краснодарского отделения СПР, включая и переводчиков Сочи, а также установление прямых творческих связей между коллегами из самых разных регионов страны.

«МП» опубликовал программную статью Президента СПР «Законы глазами лингвиста» с анализом состояния законодательства, в первую очередь, авторско-правового, имеющего непосредственное отношение к переводу и переводчикам, а также к качеству самих законодательных актов.

(с сайта СПР)

2009

В этом году прошла 3-я Летняя школа перевода СПР в подмосковной Рузе. Впервые пришлось ограничить запись желающих принять участие в Школе. «Школяры» с удовольствием работали в компьютерных классах, опытные специалисты-разработчики учебных программ по новейшим информационным технологиям познакомили их с программами, используемыми переводческими компаниями. Участие в методических семинарах, дискуссиях дополнялось 

разнообразной культурной программой и активным общением. Постепенно складываются традиции Школы. Успех Школы-2009 способствовал её популярности в переводческом и университетском сообществах.

В марте работал важный пленум Правления СПР, который обсудил и одобрил позицию Президента СПР и многих других творческих союзов, касающуюся отношений творческих союзов с властями, пленум рассмотрел ход подготовки к профессиональной аттестации переводчиков. Пленум создал объединённую тематическую секцию научно-технического перевода, а также перевода официальной и деловой документации. Пленум рекомендовал Научно-методическому Совету СПР избрать руководителем Совета профессора Л.А. Черняховскую, ректора ММПШ.

Бюро Совета ФИТ решило принять приглашение СПР и провести заседание Совета в мае 2010 года в Москве в рамках VII съезда СПР.

В апреле творческие союзы Москвы обсудили проблему законодательного закрепления прав творческих работников, Президент СПР подготовил к совещанию и прокомментировал особенности понятийного аппарата международных соглашений по авторскому праву и правовому положению творческих работников.

В июне в Комитете по культуре Госдумы РФ состоялось совещание руководителей творческих союзов. Обсуждались проекты федерального закона о творческих работниках и творческих союзах.

В Самаре переводчики обсудили проблемы фрилансеров. СПР был представлен членом Правления М. Заготом.

В октябре в Ереване прошёл 3-й международный форум переводчиков, писателей и издателей стран СНГ и Балтии. Президент СПР изложил отношение нашего Союза к созданному ранее Союзу переводчиков СНГ, сформулировал рекомендации по совершенствованию его правовых основ, выразил готовность СПР содействовать этому процессу, провёл мастер-класс для участников форума, преподавателей и студентов ереванских лингвистических вузов.

В декабре пленум Правления СПР решил созвать очередной VII съезд СПР в мае 2010 года в Москве.

Принято решение о выпуске электронной версии журнала «Мир перевода» и об открытии подписки на неё.

Профессор Л.А. Черняховская опубликовала в «МП» текст своего доклада на 3-й Летней школе перевода СПР «Информационный подход к переводу».

Высшая школа перевода (факультет) МГУ провела международную конференцию «Наука о переводе сегодня». Л.О. Гуревич говорил на конференции о формировании нового направления — философии перевода, о мультидисциплинарном подходе к переводу и других перспективных направлениях в развитии теории перевода.

Состоялся первый выпуск переводчиков для ООН в петербургской Высшей школе перевода.

(с сайта СПР)

2007

Главное событие года — прошедший в мае VI съезд СПР. Ему предшествовал предсъездовский сбор делегатов в Подмосковье.

Суды двух инстанций закончились победой СПР, отстоявшего право иметь в своем составе ассоциированных членов, что предусмотрено международным правом и обязательствами России.

Московский институт лингвистики предоставил СПР право использования своего юридического адреса.

Пленум Правления принял решение о проведении Летней школы перевода 2007 года, а также о подготовке к профессиональной аттестации переводчиков.

Проведены переговоры о сотрудничестве с Московским обществом глухих. Президент СПР принял участие и выступил на международной научной конференции теоретиков и переводчиков жестового языка.

«Мир перевода» продолжил знакомить читателей с творчеством Мэри Хобсон. На этот раз опубликованы отрывки из ее перевода на английский грибоедовского «Горя от ума».

В рамках 20-й МКВЯ состоялся круглый стол по правовым вопросам, связанным  с «электронными библиотеками», с Интернет-правом. На заседании выступила секретарь Правления СПР по правовым вопросам А. Лукьянова.

В МГУ создан новый факультет — Высшая школа перевода, здесь проведена первая международная научная конференция «Наука о переводе сегодня».

Вышел в свет новый выпуск Вестника Московского университета — Теория перевода.

(с сайта СПР)

Еще статьи...

  1. 2006
  2. 2005
  3. 2004
  4. 2003